饑荒里面維京女其實(shí)是非常好用的人物,但是大家知道他的故事背景嗎?今天小編就為大家?guī)?lái)了饑荒海難維京女故事背景深度解析,非常不錯(cuò)的內(nèi)容,都從神話故事里講解了維京女,小伙伴們還不知道的一起來(lái)看吧。
維京女
維京女差不多是我在《饑荒》里最喜歡的角色啦。一部分原因是因?yàn)樗拇_很好用,另一部分原因則是她的人設(shè)和臺(tái)詞剛好是我感興趣的點(diǎn)——我自己是學(xué)德國(guó)文學(xué)的,也頗喜歡北歐-日耳曼神話。
到目前為止似乎沒有看到關(guān)于她的八卦貼呢,所以決定自己開一個(gè),閑聊一下她的人設(shè)和臺(tái)詞里我自己覺得有意思的地方。
維京女在游戲里的稱號(hào)是The Performance Artist(表演藝術(shù)家);在來(lái)到《饑荒》的世界之前她是一個(gè)扮演女武神(Valkyrie)的演員。從她的臺(tái)詞來(lái)看,雖然她總是將現(xiàn)在的自己視為戰(zhàn)士(她很喜歡說(shuō)自己是warrior/shieldmaiden),維京女也并沒有完全忘記自己從前作為演員的身份——在黑暗時(shí)她的臺(tái)詞是“And the curtain falls(幕布落下了)”。
西方戲劇中最著名的女武神形象自然是瓦格納改編自北歐神話與德國(guó)史詩(shī)的四聯(lián)歌劇《尼伯龍族的指環(huán)》系列中的Brynhild;按照wikia中的說(shuō)法,維京女的形象也很可能是在這個(gè)角色的基礎(chǔ)上設(shè)計(jì)出來(lái)的。不過(guò)她的名字則更多地是來(lái)自于Siegfried,歌劇和史詩(shī)中的屠龍勇士——顯然這并不是一個(gè)女性的名字,所以也許這并不是她的真名?
在代碼中維京女的名字變成了“Wathgrithr”。這來(lái)源于Rá?grí?r(即Rathgrithr),北歐神話中的一個(gè)女武神。有可能這是Klei最初想要給這個(gè)角色設(shè)定的名字,但是由于過(guò)于拗口,致敬對(duì)象的知名度也不高,所以換成了現(xiàn)在的名字吧。
在英文原版中維京女臺(tái)詞里所有的“o”都被替換成了“?”,這種變音(Umlaut)一般存在于德語(yǔ)和北歐國(guó)家的語(yǔ)言中。這也許暗示了維京女具有德國(guó)背景?
維京女顯然非常享受自己作為女武神的新身份(或者說(shuō)非常入戲XD),她的臺(tái)詞也常常有意地模仿戲劇和史詩(shī)的畫風(fēng)。比如她管礦工帽叫“A lighted helm(發(fā)光的頭盔)”,檢視紙張的時(shí)候會(huì)說(shuō)“This will carry f?rth the rec?rd ?f my saga(我的傳奇將藉此流傳)”,檢視繩子的時(shí)候會(huì)說(shuō)“Str?ng en?ugh t? bind the sails ?f my l?ngship(這繩子足夠結(jié)實(shí),能系住我的維京長(zhǎng)船的風(fēng)帆)”,認(rèn)為熊獾是“Berserker(狂戰(zhàn)士)”等等。
(維京長(zhǎng)船)
(狂戰(zhàn)士,Berserker這個(gè)詞字面的意思是“披熊皮者”,由 ber "熊" 與 serk "衣物" 組成,也是北歐神話中的一個(gè)經(jīng)典形象了)
此外維京女的臺(tái)詞里提及了不少北歐神話中的梗;不過(guò)不知道Klei是有意還是無(wú)意,被提及的神話人物名字的版本是混合了《薩迦》《埃達(dá)》等史詩(shī)和瓦格納歌劇中的寫法的。
(注:瓦格納的《尼伯龍族的指環(huán)》中出現(xiàn)的日耳曼眾神的名字與上述北歐史詩(shī)中的名字并不相同。例如主神Odin在歌劇中的名字是Wotan,雷神Thor在歌劇中的名字是Donner,火神Loki在歌劇中的名字是Loge等等。這可能與信奉這一神話體系的早期歐洲民族所使用的同源語(yǔ)言如古高地德語(yǔ)和古諾爾斯語(yǔ)等的分支發(fā)展有關(guān),不過(guò)這里就不再進(jìn)一步探討這個(gè)問題了。)
下面會(huì)更詳細(xì)地說(shuō)一說(shuō)維京女臺(tái)詞中的北歐-日耳曼神話元素。
【瓦爾哈拉,仙宮與Bifröst】
Valhalla一般譯為英靈殿,有時(shí)也直接音譯;它是北歐神話中陣亡勇士的靈魂的歸宿。維京女的戰(zhàn)斗臺(tái)詞就是“Valhalla awaits!(英靈殿在等待!)”,除此之外她在檢視前輩骸骨的時(shí)候也會(huì)說(shuō)“Rest easy in Valhalla(愿你在英靈殿安息)”等等。
神域Asgard是眾神所居之所;它與人世Midgard之間通過(guò)彩虹橋Bifröst連接。《饑荒》中傳送機(jī)的零件會(huì)使維京女想到彩虹橋(臺(tái)詞為“It appears similar tö the Bifröst(它看起來(lái)像彩虹橋)”,這里大概是她的臺(tái)詞中唯一一處單詞本身確實(shí)帶有變音符號(hào)的吧?),而集齊零件激活傳送機(jī)之后她會(huì)表示“Tö Asgard!(向神域進(jìn)發(fā)!)”,希望能夠通過(guò)這臺(tái)神秘的機(jī)器到達(dá)神域。她這樣說(shuō)也許是因?yàn)閭魉蜋C(jī)的底座上的確刻有盧恩符文(Rune)。
(刻有盧恩符文的傳送機(jī)底座。然而上面的文字其實(shí)是“makswell”……)
在檢視活樹的時(shí)候維京女會(huì)表示“A tree öf life, but it is nöt Yggdrasil(這是有生命的樹,但不是世界之樹)”。在神話中,巨大的白蠟樹Yggdrasil的枝干構(gòu)成了整個(gè)世界的骨架,連接著由眾神、人類、巨人、精靈等等統(tǒng)治的九片領(lǐng)土。當(dāng)這棵樹倒掉的時(shí)候,眾神的黃昏(Ragnarök)就會(huì)來(lái)臨。(所以幸好《饑荒》中的活樹并不是世界之樹?XD)