love live這樣執意曲原文真好的么,盛大照搬臺服翻譯,弄的鳥粉和にこ粉異常不爽,當然為了讓非動畫黨不會覺得翻譯太違和倒也可以理解。但這款游戲氪的主力都是LL粉絲,一段時間后留下來不棄坑的也是粉絲,盛大的作法已經讓一批人去了日服。純手游黨和沖著人設來的遲早會離開。
翻譯的問題盛大肯定也清楚,為什么就不能在合適的時間改回來呢。還我小鳥,聽說國內要引進LL動畫,我可不想聽見那些小學生滿嘴琴梨日香的亂噴。其實還是別引進的好,給宅圈留片屬于自己的空間吧。當然有朋友說本來就不存在所謂標準翻譯 不習慣罷了,之前的LE翻譯已經給LLer們留了很大的影響,就是一種隱性的標準翻譯,不可能不知道。